Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



38Tercüme - Türkçe-İngilizce - poem

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRomence

Kategori Şiir - Kultur

Başlık
poem
Metin
Öneri Rutebeuf
Kaynak dil: Türkçe

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Başlık
appear as you are or be as you appear
Tercüme
İngilizce

Çeviri smy
Hedef dil: İngilizce

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 25 Ekim 2007 12:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Ekim 2007 23:27

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Ekim 2007 12:08

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Ekim 2007 12:50

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Ekim 2007 14:46

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thank you!

11 Ocak 2010 20:41

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).