Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



38Prevod - Turski-Engleski - poem

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiRumunski

Kategorija Poeta - Kultura

Natpis
poem
Tekst
Podnet od Rutebeuf
Izvorni jezik: Turski

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Natpis
appear as you are or be as you appear
Prevod
Engleski

Preveo smy
Željeni jezik: Engleski

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Napomene o prevodu
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 25 Oktobar 2007 12:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Oktobar 2007 23:27

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Oktobar 2007 12:08

smy
Broj poruka: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Oktobar 2007 12:50

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Oktobar 2007 14:46

smy
Broj poruka: 2481
Thank you!

11 Januar 2010 20:41

merdogan
Broj poruka: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).