Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Iné jazyky - I trust you to kill me

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyNórskyŠvédskyIné jazykyIslandštinaHebrejsky
Požadované preklady: FínskySanskritStarogréčtinaJávčina

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
I trust you to kill me
Text
Pridal(a) casper tavernello
Zdrojový jazyk: Anglicky

I trust you to kill me
Poznámky k prekladu
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Titul
Eg lit på at du drep meg.
Preklad
Iné jazyky

Preložil(a) hitchcock
Cieľový jazyk: Iné jazyky

Eg lit på at du drep meg.
Poznámky k prekladu
Nynorsk
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 22 januára 2008 19:37





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 januára 2008 16:59

hitchcock
Počet príspevkov: 121
ah desculpe casper, não vi que era voce quem havia pedido a tradução, pode excluir...

22 januára 2008 17:26

smy
Počet príspevkov: 2481
so, we will have two Norwegian versions, let me see if I can do the change

22 januára 2008 17:28

smy
Počet príspevkov: 2481
I did! But nothing happens! I'd better change it back!

22 januára 2008 17:49

smy
Počet príspevkov: 2481
but this one seems to be rejected Casper!

22 januára 2008 18:17

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Casper, i'm not sure of what you want me to do here
Change this to norwegian ?
What about the nynorsk request ? If I do this, the "other languages" request will disappear.

22 januára 2008 18:48

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Well, jp. There are two Norwegians, the Bokmål and the Nynorsk. The translation already flagged as Norwegian is the Bokmål, so this one should be flagged as Norwegian too, but with the current note saying it's Nynorsk. Is it possible?
The "other languages" request I mine, so I don't mind if it turns into Norwegian.

22 januára 2008 19:00

Aleco
Počet príspevkov: 22
This turned out rather complicated! :P I wish there were two different flags to tell Nynorsk and Bokmål a part ... :/

I am just glad my translation got through (somehow!)

22 januára 2008 19:37

cucumis
Počet príspevkov: 3785
well well well, I think it's better to keep it like this because the system can't handle 2 request for the same language from the same person.

(In this case that would work because you have requested the translation casper, but it's not the nominal case).

BTW I've accepted it, is it ok?

22 januára 2008 20:31

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
That's ok for me.
Now I just have to know whether got (and is able to see) her translation in Nynorsk or not.

And, of course, if Aleco got his points.