Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Anglicky - El valor crea vencedores; la unión crea...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyAnglickyTureckyLatinčina

Kategória Myšlienky - Športy

Titul
El valor crea vencedores; la unión crea...
Text
Pridal(a) smy
Zdrojový jazyk: Španielsky

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Titul
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 2 februára 2008 17:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 februára 2008 17:06

Nego
Počet príspevkov: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 februára 2008 17:12

Freya
Počet príspevkov: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 februára 2008 17:19

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 februára 2008 17:21

Freya
Počet príspevkov: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 februára 2008 18:31

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.