Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Italsky - Stimaţi Domni

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyItalsky

Titul
Stimaţi Domni
Text
Pridal(a) paoloman
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Stimaţi Domni,
Pentru îndeplinirea verificării anuale a conturilor noastre, auditorul nostru, societatea DC… srl Audit ne-a cerut confirmarea datoriilor noastre către dumneavoastră la data de 31 Decembrie 2007 constând în facturi, note de plata şi chitanţe neplătite încă. De aceea, v-am fi recunoscători dacă aţi trimite situaţia conturilor noastre la data mentionată mai sus, lista contractelor şi comenzilor în curs (indicând valorea comenzii şi facturile deja trimise).

Titul
CARI SIGNORI
Preklad
Italsky

Preložil(a) Live309
Cieľový jazyk: Italsky

CARI SIGNORI,
PER ATTUARE LA VERIFICA ANNUALE DEI NOSTRI CONTI,IL NOSTRO AUDITORS, SOCIETà DC....SRL, AUDIT, CI HA CHIESTO LA CONFERMA DEI NOSTRI DEBITI VERSO DI VOI ALLA DATA DEL 31 DICEMBRE 2007 CHE CONSISTONO IN FATTURE, RICEVUTE, BOLLETTINI NON ANCORA PAGATI. PER QUESTO VI SAREMO GRATI SE CI MANDERETE LA SITUAZIONE DEI NOSTRI CONTI, PRIMA O ENTRO LA DATA SOPRAMENZIONATA, LA LISTA DEI CONTRATTI E DEGLI ORDINI IN CORSO (INDICANDO IL VALORE DEGLI ORDINI E DELLE FATTURE GIA' TRASMESSE)
Poznámky k prekladu
NESSUNA
Nakoniec potvrdené alebo vydané zizza - 15 marca 2008 16:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 marca 2008 12:37

Oana F.
Počet príspevkov: 388
I think that the register of the italian version is a bit too informal. "Stimati Domni": usually in formal letters the italians use "Gentili Signori". In Romanian the letter sounds quite official, but Italian is not my mother tongue.

13 marca 2008 12:24

Live309
Počet príspevkov: 3
Grazie della precisazione

13 marca 2008 12:43

Oana F.
Počet príspevkov: 388
Comunque il significato del testo è stato mantenuto.