Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Italų - StimaÅ£i Domni

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųItalų

Pavadinimas
Stimaţi Domni
Tekstas
Pateikta paoloman
Originalo kalba: Rumunų

Stimaţi Domni,
Pentru îndeplinirea verificării anuale a conturilor noastre, auditorul nostru, societatea DC… srl Audit ne-a cerut confirmarea datoriilor noastre către dumneavoastră la data de 31 Decembrie 2007 constând în facturi, note de plata şi chitanţe neplătite încă. De aceea, v-am fi recunoscători dacă aţi trimite situaţia conturilor noastre la data mentionată mai sus, lista contractelor şi comenzilor în curs (indicând valorea comenzii şi facturile deja trimise).

Pavadinimas
CARI SIGNORI
Vertimas
Italų

Išvertė Live309
Kalba, į kurią verčiama: Italų

CARI SIGNORI,
PER ATTUARE LA VERIFICA ANNUALE DEI NOSTRI CONTI,IL NOSTRO AUDITORS, SOCIETà DC....SRL, AUDIT, CI HA CHIESTO LA CONFERMA DEI NOSTRI DEBITI VERSO DI VOI ALLA DATA DEL 31 DICEMBRE 2007 CHE CONSISTONO IN FATTURE, RICEVUTE, BOLLETTINI NON ANCORA PAGATI. PER QUESTO VI SAREMO GRATI SE CI MANDERETE LA SITUAZIONE DEI NOSTRI CONTI, PRIMA O ENTRO LA DATA SOPRAMENZIONATA, LA LISTA DEI CONTRATTI E DEGLI ORDINI IN CORSO (INDICANDO IL VALORE DEGLI ORDINI E DELLE FATTURE GIA' TRASMESSE)
Pastabos apie vertimą
NESSUNA
Validated by zizza - 15 kovas 2008 16:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2008 12:37

Oana F.
Žinučių kiekis: 388
I think that the register of the italian version is a bit too informal. "Stimati Domni": usually in formal letters the italians use "Gentili Signori". In Romanian the letter sounds quite official, but Italian is not my mother tongue.

13 kovas 2008 12:24

Live309
Žinučių kiekis: 3
Grazie della precisazione

13 kovas 2008 12:43

Oana F.
Žinučių kiekis: 388
Comunque il significato del testo è stato mantenuto.