Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Italiano - Stimaţi Domni

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoItaliano

Titolo
Stimaţi Domni
Testo
Aggiunto da paoloman
Lingua originale: Rumeno

Stimaţi Domni,
Pentru îndeplinirea verificării anuale a conturilor noastre, auditorul nostru, societatea DC… srl Audit ne-a cerut confirmarea datoriilor noastre către dumneavoastră la data de 31 Decembrie 2007 constând în facturi, note de plata şi chitanţe neplătite încă. De aceea, v-am fi recunoscători dacă aţi trimite situaţia conturilor noastre la data mentionată mai sus, lista contractelor şi comenzilor în curs (indicând valorea comenzii şi facturile deja trimise).

Titolo
CARI SIGNORI
Traduzione
Italiano

Tradotto da Live309
Lingua di destinazione: Italiano

CARI SIGNORI,
PER ATTUARE LA VERIFICA ANNUALE DEI NOSTRI CONTI,IL NOSTRO AUDITORS, SOCIETà DC....SRL, AUDIT, CI HA CHIESTO LA CONFERMA DEI NOSTRI DEBITI VERSO DI VOI ALLA DATA DEL 31 DICEMBRE 2007 CHE CONSISTONO IN FATTURE, RICEVUTE, BOLLETTINI NON ANCORA PAGATI. PER QUESTO VI SAREMO GRATI SE CI MANDERETE LA SITUAZIONE DEI NOSTRI CONTI, PRIMA O ENTRO LA DATA SOPRAMENZIONATA, LA LISTA DEI CONTRATTI E DEGLI ORDINI IN CORSO (INDICANDO IL VALORE DEGLI ORDINI E DELLE FATTURE GIA' TRASMESSE)
Note sulla traduzione
NESSUNA
Ultima convalida o modifica di zizza - 15 Marzo 2008 16:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Marzo 2008 12:37

Oana F.
Numero di messaggi: 388
I think that the register of the italian version is a bit too informal. "Stimati Domni": usually in formal letters the italians use "Gentili Signori". In Romanian the letter sounds quite official, but Italian is not my mother tongue.

13 Marzo 2008 12:24

Live309
Numero di messaggi: 3
Grazie della precisazione

13 Marzo 2008 12:43

Oana F.
Numero di messaggi: 388
Comunque il significato del testo è stato mantenuto.