Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Italiano - StimaÅ£i Domni

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoItaliano

Título
Stimaţi Domni
Texto
Enviado por paoloman
Língua de origem: Romeno

Stimaţi Domni,
Pentru îndeplinirea verificării anuale a conturilor noastre, auditorul nostru, societatea DC… srl Audit ne-a cerut confirmarea datoriilor noastre către dumneavoastră la data de 31 Decembrie 2007 constând în facturi, note de plata şi chitanţe neplătite încă. De aceea, v-am fi recunoscători dacă aţi trimite situaţia conturilor noastre la data mentionată mai sus, lista contractelor şi comenzilor în curs (indicând valorea comenzii şi facturile deja trimise).

Título
CARI SIGNORI
Tradução
Italiano

Traduzido por Live309
Língua alvo: Italiano

CARI SIGNORI,
PER ATTUARE LA VERIFICA ANNUALE DEI NOSTRI CONTI,IL NOSTRO AUDITORS, SOCIETà DC....SRL, AUDIT, CI HA CHIESTO LA CONFERMA DEI NOSTRI DEBITI VERSO DI VOI ALLA DATA DEL 31 DICEMBRE 2007 CHE CONSISTONO IN FATTURE, RICEVUTE, BOLLETTINI NON ANCORA PAGATI. PER QUESTO VI SAREMO GRATI SE CI MANDERETE LA SITUAZIONE DEI NOSTRI CONTI, PRIMA O ENTRO LA DATA SOPRAMENZIONATA, LA LISTA DEI CONTRATTI E DEGLI ORDINI IN CORSO (INDICANDO IL VALORE DEGLI ORDINI E DELLE FATTURE GIA' TRASMESSE)
Notas sobre a tradução
NESSUNA
Última validação ou edição por zizza - 15 Março 2008 16:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Março 2008 12:37

Oana F.
Número de mensagens: 388
I think that the register of the italian version is a bit too informal. "Stimati Domni": usually in formal letters the italians use "Gentili Signori". In Romanian the letter sounds quite official, but Italian is not my mother tongue.

13 Março 2008 12:24

Live309
Número de mensagens: 3
Grazie della precisazione

13 Março 2008 12:43

Oana F.
Número de mensagens: 388
Comunque il significato del testo è stato mantenuto.