Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Италиански - StimaÅ£i Domni

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИталиански

Заглавие
Stimaţi Domni
Текст
Предоставено от paoloman
Език, от който се превежда: Румънски

Stimaţi Domni,
Pentru îndeplinirea verificării anuale a conturilor noastre, auditorul nostru, societatea DC… srl Audit ne-a cerut confirmarea datoriilor noastre către dumneavoastră la data de 31 Decembrie 2007 constând în facturi, note de plata şi chitanţe neplătite încă. De aceea, v-am fi recunoscători dacă aţi trimite situaţia conturilor noastre la data mentionată mai sus, lista contractelor şi comenzilor în curs (indicând valorea comenzii şi facturile deja trimise).

Заглавие
CARI SIGNORI
Превод
Италиански

Преведено от Live309
Желан език: Италиански

CARI SIGNORI,
PER ATTUARE LA VERIFICA ANNUALE DEI NOSTRI CONTI,IL NOSTRO AUDITORS, SOCIETà DC....SRL, AUDIT, CI HA CHIESTO LA CONFERMA DEI NOSTRI DEBITI VERSO DI VOI ALLA DATA DEL 31 DICEMBRE 2007 CHE CONSISTONO IN FATTURE, RICEVUTE, BOLLETTINI NON ANCORA PAGATI. PER QUESTO VI SAREMO GRATI SE CI MANDERETE LA SITUAZIONE DEI NOSTRI CONTI, PRIMA O ENTRO LA DATA SOPRAMENZIONATA, LA LISTA DEI CONTRATTI E DEGLI ORDINI IN CORSO (INDICANDO IL VALORE DEGLI ORDINI E DELLE FATTURE GIA' TRASMESSE)
Забележки за превода
NESSUNA
За последен път се одобри от zizza - 15 Март 2008 16:44





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Март 2008 12:37

Oana F.
Общо мнения: 388
I think that the register of the italian version is a bit too informal. "Stimati Domni": usually in formal letters the italians use "Gentili Signori". In Romanian the letter sounds quite official, but Italian is not my mother tongue.

13 Март 2008 12:24

Live309
Общо мнения: 3
Grazie della precisazione

13 Март 2008 12:43

Oana F.
Общо мнения: 388
Comunque il significato del testo è stato mantenuto.