Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Italiană - StimaÅ£i Domni

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăItaliană

Titlu
Stimaţi Domni
Text
Înscris de paoloman
Limba sursă: Română

Stimaţi Domni,
Pentru îndeplinirea verificării anuale a conturilor noastre, auditorul nostru, societatea DC… srl Audit ne-a cerut confirmarea datoriilor noastre către dumneavoastră la data de 31 Decembrie 2007 constând în facturi, note de plata şi chitanţe neplătite încă. De aceea, v-am fi recunoscători dacă aţi trimite situaţia conturilor noastre la data mentionată mai sus, lista contractelor şi comenzilor în curs (indicând valorea comenzii şi facturile deja trimise).

Titlu
CARI SIGNORI
Traducerea
Italiană

Tradus de Live309
Limba ţintă: Italiană

CARI SIGNORI,
PER ATTUARE LA VERIFICA ANNUALE DEI NOSTRI CONTI,IL NOSTRO AUDITORS, SOCIETà DC....SRL, AUDIT, CI HA CHIESTO LA CONFERMA DEI NOSTRI DEBITI VERSO DI VOI ALLA DATA DEL 31 DICEMBRE 2007 CHE CONSISTONO IN FATTURE, RICEVUTE, BOLLETTINI NON ANCORA PAGATI. PER QUESTO VI SAREMO GRATI SE CI MANDERETE LA SITUAZIONE DEI NOSTRI CONTI, PRIMA O ENTRO LA DATA SOPRAMENZIONATA, LA LISTA DEI CONTRATTI E DEGLI ORDINI IN CORSO (INDICANDO IL VALORE DEGLI ORDINI E DELLE FATTURE GIA' TRASMESSE)
Observaţii despre traducere
NESSUNA
Validat sau editat ultima dată de către zizza - 15 Martie 2008 16:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Martie 2008 12:37

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
I think that the register of the italian version is a bit too informal. "Stimati Domni": usually in formal letters the italians use "Gentili Signori". In Romanian the letter sounds quite official, but Italian is not my mother tongue.

13 Martie 2008 12:24

Live309
Numărul mesajelor scrise: 3
Grazie della precisazione

13 Martie 2008 12:43

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Comunque il significato del testo è stato mantenuto.