Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Italsky - Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Noviny - Podnikanie / Práca
Titul
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...
Text
Pridal(a)
fipic
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue.
À "MAG" nous parlons italien.
Poznámky k prekladu
traduction dans l'idée d'un "encart publicitaire"
URGENT - merci
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases - j'en ai fait une première traduction, merci d'apporter vos corrections ...
F : Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
I : Vi interessate al mercato francese del turismo ?
F : Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue
I : .............interlocutore che parla la Vostra lingua.
F : Ã "MAG" nous parlons italien
I : A "MAG" parliamo italiano
(je n'ai pas su retranscrire "rapprochez-vous")
merci pour votre aide !
Titul
Vorrei tradurre a italiano 3 frasi
Preklad
Italsky
Preložil(a)
Diego_Kovags
Cieľový jazyk: Italsky
Vi interessate al mercato turistico francese?
Avvicinatevi all'interlocutore che parla la vostra lingua.
A "MAG" parliamo italiano.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
zizza
- 28 februára 2008 07:54
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 februára 2008 19:04
raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
errato: "Voglio tradurre..."
corretto: "Vorrei tradurre..."
errato: "Vi avvicinate interlocutore..."
corretto: "Avvinicatevi all'interlocutore..."
"rapprochez-vous" - "Avvicinatevi"
27 februára 2008 19:46
zizza
Počet príspevkov: 96
concordo con raykogueorguiev
27 februára 2008 19:48
zizza
Počet príspevkov: 96
mercato turistico francese