Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalskt

Bólkur Tíðindablað - Handil / Arbeiði

Heiti
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...
Tekstur
Framborið av fipic
Uppruna mál: Franskt

Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?

Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue.

À "MAG" nous parlons italien.
Viðmerking um umsetingina
traduction dans l'idée d'un "encart publicitaire"

URGENT - merci
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases - j'en ai fait une première traduction, merci d'apporter vos corrections ...

F : Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
I : Vi interessate al mercato francese del turismo ?

F : Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue
I : .............interlocutore che parla la Vostra lingua.

F : à "MAG" nous parlons italien
I : A "MAG" parliamo italiano

(je n'ai pas su retranscrire "rapprochez-vous")

merci pour votre aide !

Heiti
Vorrei tradurre a italiano 3 frasi
Umseting
Italskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Italskt

Vi interessate al mercato turistico francese?

Avvicinatevi all'interlocutore che parla la vostra lingua.

A "MAG" parliamo italiano.
Góðkent av zizza - 28 Februar 2008 07:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Februar 2008 19:04

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
errato: "Voglio tradurre..."
corretto: "Vorrei tradurre..."

errato: "Vi avvicinate interlocutore..."
corretto: "Avvinicatevi all'interlocutore..."


"rapprochez-vous" - "Avvicinatevi"



27 Februar 2008 19:46

zizza
Tal av boðum: 96
concordo con raykogueorguiev

27 Februar 2008 19:48

zizza
Tal av boðum: 96
mercato turistico francese