Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Італійська - Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Газети - Бізнес / Робота
Заголовок
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...
Текст
Публікацію зроблено
fipic
Мова оригіналу: Французька
Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue.
À "MAG" nous parlons italien.
Пояснення стосовно перекладу
traduction dans l'idée d'un "encart publicitaire"
URGENT - merci
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases - j'en ai fait une première traduction, merci d'apporter vos corrections ...
F : Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
I : Vi interessate al mercato francese del turismo ?
F : Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue
I : .............interlocutore che parla la Vostra lingua.
F : Ã "MAG" nous parlons italien
I : A "MAG" parliamo italiano
(je n'ai pas su retranscrire "rapprochez-vous")
merci pour votre aide !
Заголовок
Vorrei tradurre a italiano 3 frasi
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Італійська
Vi interessate al mercato turistico francese?
Avvicinatevi all'interlocutore che parla la vostra lingua.
A "MAG" parliamo italiano.
Затверджено
zizza
- 28 Лютого 2008 07:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Лютого 2008 19:04
raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
errato: "Voglio tradurre..."
corretto: "Vorrei tradurre..."
errato: "Vi avvicinate interlocutore..."
corretto: "Avvinicatevi all'interlocutore..."
"rapprochez-vous" - "Avvicinatevi"
27 Лютого 2008 19:46
zizza
Кількість повідомлень: 96
concordo con raykogueorguiev
27 Лютого 2008 19:48
zizza
Кількість повідомлень: 96
mercato turistico francese