Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Итальянский - Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Газеты - Дело / Работа
Статус
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases type...
Tекст
Добавлено
fipic
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue.
À "MAG" nous parlons italien.
Комментарии для переводчика
traduction dans l'idée d'un "encart publicitaire"
URGENT - merci
Je souhaite traduire en Italien 3 phrases - j'en ai fait une première traduction, merci d'apporter vos corrections ...
F : Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
I : Vi interessate al mercato francese del turismo ?
F : Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue
I : .............interlocutore che parla la Vostra lingua.
F : Ã "MAG" nous parlons italien
I : A "MAG" parliamo italiano
(je n'ai pas su retranscrire "rapprochez-vous")
merci pour votre aide !
Статус
Vorrei tradurre a italiano 3 frasi
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Vi interessate al mercato turistico francese?
Avvicinatevi all'interlocutore che parla la vostra lingua.
A "MAG" parliamo italiano.
Последнее изменение было внесено пользователем
zizza
- 28 Февраль 2008 07:54
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Февраль 2008 19:04
raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
errato: "Voglio tradurre..."
corretto: "Vorrei tradurre..."
errato: "Vi avvicinate interlocutore..."
corretto: "Avvinicatevi all'interlocutore..."
"rapprochez-vous" - "Avvicinatevi"
27 Февраль 2008 19:46
zizza
Кол-во сообщений: 96
concordo con raykogueorguiev
27 Февраль 2008 19:48
zizza
Кол-во сообщений: 96
mercato turistico francese