Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Dánsky - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyDánskyChorvatsky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Titul
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig.

Titul
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær
Preklad
Dánsky

Preložil(a) Ellen-Mine
Cieľový jazyk: Dánsky

Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Anita_Luciano - 27 marca 2008 15:30





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 marca 2008 13:23

sismo
Počet príspevkov: 74
Hej Ellen-Mine!

Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.

Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.

Venlig hilsen

Sismo