Traducerea - Suedeză-Daneză - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...Status actual Traducerea
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära... | | Limba sursă: Suedeză
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig. |
|
| Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær | | Limba ţintă: Daneză
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 27 Martie 2008 15:30
Ultimele mesaje | | | | | 30 Martie 2008 13:23 | | sismoNumărul mesajelor scrise: 74 | Hej Ellen-Mine!
Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.
Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.
Venlig hilsen
Sismo |
|
|