Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-دانمارکی - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیدانمارکیکرواتی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...
متن
HimmelskeHærskaresFyrste پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig.

عنوان
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær
ترجمه
دانمارکی

Ellen-Mine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 27 مارس 2008 15:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 مارس 2008 13:23

sismo
تعداد پیامها: 74
Hej Ellen-Mine!

Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.

Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.

Venlig hilsen

Sismo