Traducción - Sueco-Danés - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...Estado actual Traducción
Categoría Pensamientos - Amore / Amistad | Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära... | | Idioma de origen: Sueco
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig. |
|
| Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær | | Idioma de destino: Danés
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig. |
|
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 27 Marzo 2008 15:30
Último mensaje | | | | | 30 Marzo 2008 13:23 | | ![](../images/profile1.gif) sismoCantidad de envíos: 74 | Hej Ellen-Mine!
Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.
Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.
Venlig hilsen
Sismo |
|
|