Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Chorvatsky-Anglicky - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ChorvatskyBulharčinaAnglickyHebrejsky

Kategória Pieseň - Podnikanie / Práca

Titul
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Text
Pridal(a) udribonzo
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Titul
Take me from ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) maki_sindja
Cieľový jazyk: Anglicky

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Poznámky k prekladu
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 9 apríla 2008 17:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 apríla 2008 08:13

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 apríla 2008 01:45

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 apríla 2008 06:50

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 apríla 2008 11:06

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 apríla 2008 17:05

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Maki says OK!
And thanks!