Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Turecky - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyTureckyArabsky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Titul
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Poznámky k prekladu
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Titul
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 15 septembra 2008 23:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 septembra 2008 02:57

Ridvano
Počet príspevkov: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 septembra 2008 01:04

ugursmsk
Počet príspevkov: 10
kuzin???

14 septembra 2008 10:18

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 septembra 2008 10:25

buketnur
Počet príspevkov: 266
kuzen

14 septembra 2008 10:34

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 septembra 2008 13:11

handyy
Počet príspevkov: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".