Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Anglicky-Německy - It is the HEART that knows GOD

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyNěmecky

Kategória List / Email - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
It is the HEART that knows GOD
Text
Pridal(a) Brad Schmitt
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Poznámky k prekladu
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Titul
Es ist das Herz...
Preklad
Německy

Preložil(a) Rodrigues
Cieľový jazyk: Německy

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Poznámky k prekladu
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Nakoniec potvrdené alebo vydané italo07 - 5 októbra 2008 17:06





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 októbra 2008 18:03

italo07
Počet príspevkov: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 októbra 2008 18:04

italo07
Počet príspevkov: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 októbra 2008 02:16

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 októbra 2008 02:20

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 októbra 2008 02:21

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 októbra 2008 10:32

italo07
Počet príspevkov: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 októbra 2008 18:50

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!