Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Francúzsky - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyFrancúzsky

Kategória voľné písanie

Titul
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Text
Pridal(a) jirc84
Zdrojový jazyk: Španielsky

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Poznámky k prekladu
Son simplemente frases

Titul
Libre de décider. liberté dans un monde...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Poznámky k prekladu
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 24 decembra 2010 00:00





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 decembra 2010 23:41

gamine
Počet príspevkov: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 decembra 2010 00:03

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine