Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyBosenštinaSrbsky

Titul
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Text
Pridal(a) shhejla
Zdrojový jazyk: Turecky

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Titul
You're absolutely....
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Anglicky

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 14 júla 2009 18:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 júla 2009 11:40

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 júla 2009 12:07

lenab
Počet príspevkov: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 júla 2009 12:13

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 júla 2009 16:13

handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 júla 2009 16:30

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 júla 2009 16:41

handyy
Počet príspevkov: 2118
I think it's perfect now!

14 júla 2009 17:38

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 júla 2009 18:06

lenab
Počet príspevkov: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!