Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiBośniackiSerbski

Tytuł
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Tekst
Wprowadzone przez shhejla
Język źródłowy: Turecki

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Tytuł
You're absolutely....
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Angielski

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 14 Lipiec 2009 18:07





Ostatni Post

Autor
Post

14 Lipiec 2009 11:40

lilian canale
Liczba postów: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Lipiec 2009 12:07

lenab
Liczba postów: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Lipiec 2009 12:13

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Lipiec 2009 16:13

handyy
Liczba postów: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Lipiec 2009 16:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Lipiec 2009 16:41

handyy
Liczba postów: 2118
I think it's perfect now!

14 Lipiec 2009 17:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Lipiec 2009 18:06

lenab
Liczba postów: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!