Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisBosnienSerbe

Titre
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Texte
Proposé par shhejla
Langue de départ: Turc

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Titre
You're absolutely....
Traduction
Anglais

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Anglais

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Juillet 2009 18:07





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juillet 2009 11:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Juillet 2009 12:07

lenab
Nombre de messages: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Juillet 2009 12:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Juillet 2009 16:13

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Juillet 2009 16:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Juillet 2009 16:41

handyy
Nombre de messages: 2118
I think it's perfect now!

14 Juillet 2009 17:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Juillet 2009 18:06

lenab
Nombre de messages: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!