Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésBosnioSerbio

Título
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Texto
Propuesto por shhejla
Idioma de origen: Turco

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Título
You're absolutely....
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Julio 2009 18:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Julio 2009 11:40

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Julio 2009 12:07

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Julio 2009 12:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Julio 2009 16:13

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Julio 2009 16:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Julio 2009 16:41

handyy
Cantidad de envíos: 2118
I think it's perfect now!

14 Julio 2009 17:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Julio 2009 18:06

lenab
Cantidad de envíos: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!