Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBosanskiSrpski

Naslov
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Tekst
Poslao shhejla
Izvorni jezik: Turski

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Naslov
You're absolutely....
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 14 srpanj 2009 18:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 srpanj 2009 11:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 srpanj 2009 12:07

lenab
Broj poruka: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 srpanj 2009 12:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 srpanj 2009 16:13

handyy
Broj poruka: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 srpanj 2009 16:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 srpanj 2009 16:41

handyy
Broj poruka: 2118
I think it's perfect now!

14 srpanj 2009 17:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 srpanj 2009 18:06

lenab
Broj poruka: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!