Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsBósnioSérvio

Título
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Texto
Enviado por shhejla
Língua de origem: Turco

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Título
You're absolutely....
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Inglês

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Última validação ou edição por lilian canale - 14 Julho 2009 18:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Julho 2009 11:40

lilian canale
Número de mensagens: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Julho 2009 12:07

lenab
Número de mensagens: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Julho 2009 12:13

lilian canale
Número de mensagens: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Julho 2009 16:13

handyy
Número de mensagens: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Julho 2009 16:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Julho 2009 16:41

handyy
Número de mensagens: 2118
I think it's perfect now!

14 Julho 2009 17:38

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Julho 2009 18:06

lenab
Número de mensagens: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!