Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийБоснийскийСербский

Статус
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Tекст
Добавлено shhejla
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Статус
You're absolutely....
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 14 Июль 2009 18:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Июль 2009 11:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Июль 2009 12:07

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Июль 2009 12:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Июль 2009 16:13

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Июль 2009 16:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Июль 2009 16:41

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I think it's perfect now!

14 Июль 2009 17:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Июль 2009 18:06

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!