Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبوسنیاییصربی

عنوان
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
متن
shhejla پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

عنوان
You're absolutely....
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 جولای 2009 18:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 جولای 2009 11:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 جولای 2009 12:07

lenab
تعداد پیامها: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 جولای 2009 12:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 جولای 2009 16:13

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 جولای 2009 16:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 جولای 2009 16:41

handyy
تعداد پیامها: 2118
I think it's perfect now!

14 جولای 2009 17:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 جولای 2009 18:06

lenab
تعداد پیامها: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!