Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Bosenština-Dánsky - cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BosenštinaDánsky

Kategória List / Email

Titul
cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...
Text
Pridal(a) jih160876
Zdrojový jazyk: Bosenština

cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad stignes pa morat ces doci do nas u vordingborg na kaficu ljubimo



hej cico maco super sto smo se cule vidimo se uskoro nadam se.... kramic od nas

Titul
Hej Amelia
Preklad
Dánsky

Preložil(a) Bamsa
Cieľový jazyk: Dánsky

Hej Amelia. Hvor er du? Jeg har ikke set dig her omkring. Ring til mig når du har tid. Nå, du må komme til os i Vordingborg til en kop kaffe. Vi sender dig mange kys.

Hej missekat, det var dejligt at vi hørte fra hinanden. Jeg håber at vi snart ses.... “Kramic” fra os.
Poznámky k prekladu
Thanks to gamine for giving me the bridge from maki_sindja

Bridge:
Hi Amela. Where are you? I haven't seen you around. Call me when you have time. Well, you'll have to come to us in Vordingborg to have a cup of coffee. We send you kisses

Hey pussycat, it's great that we heard from each other. See you soon, I hope so (I hope I'll see you soon).... 'Kramic' from us.
Nakoniec potvrdené alebo vydané gamine - 15 februára 2010 23:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 februára 2010 23:48

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hej Ernst. Den er fin. Jeg ville bare ændre et ord:
"great"======="dejligt" i stedet for "godt".Ellers er det jo bare 10 points.
Lad mig høre.

15 februára 2010 23:53

Bamsa
Počet príspevkov: 1524
SÃ¥dan Lene

"dejligt" lyder bedre, så jeg retter

15 februára 2010 23:57

gamine
Počet príspevkov: 4611
Okay Ernst. Retter og godkender.

15 februára 2010 23:58

gamine
Počet príspevkov: 4611
Godkendt og den var perfekt.