Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - The minimum order size is 10 articles, although...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Kategória Vysvetlenia

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
The minimum order size is 10 articles, although...
Text
Pridal(a) totoserdar
Zdrojový jazyk: Anglicky

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Titul
En az sipariş miktarı
Preklad
Turecky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Turecky

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bilge Ertan - 6 mája 2011 19:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 apríla 2011 15:21

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 apríla 2011 16:58

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 mája 2011 01:51

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 mája 2011 12:27

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
OK, thank you both