Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - Pictorial Rock

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠpanielskyItalskyFrancúzskyPoľskyHolandskyRuskyNórskyNěmeckyŠvédskyTureckyDánskyČínsky (zj.)

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť

Titul
Pictorial Rock
Text
Pridal(a) salimworld
Zdrojový jazyk: Anglicky

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Poznámky k prekladu
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Titul
Bildmässig rock
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

Jag drömmer... och drömmer... och drömmer...
Jag lever i min fantasivärld.
Vandrar i denna värld, jag komponerar när jag hör och vilar när jag tystnar.
Bildmässig rock är en term som jag använder för min musik som vanligtvis är baserad på en serie av mentala bilder, en mardröm eller kanske rofyllda drömmar... Som lyssnare måste du vänta på att bilderna ska materialisera sig i ditt medvetande!
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 9 septembra 2011 14:28





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 septembra 2011 13:47

salimworld
Počet príspevkov: 248
Dear Lilian,

I noticed that translation of the phrase "Pictorial Rock" in the title reads as "Målande rock" while in the text it is Bildmässig rock. Which one should I use?



CC: lilian canale

9 septembra 2011 14:13

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Pia?

9 septembra 2011 14:32

pias
Počet príspevkov: 8114
I guess you can use them both, but I changed the title.

9 septembra 2011 18:26

lilian canale
Počet príspevkov: 14972

9 septembra 2011 22:26

salimworld
Počet príspevkov: 248
Thanks