Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Italsky - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyAnglickyItalskyFrancúzskyTureckyČesky

Kategória List / Email - Počítače / Internet

Titul
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Text
Pridal(a) Jürgen
Zdrojový jazyk: Německy

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Titul
Abbi una giornata piacevole...
Preklad
Italsky

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Italsky

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Poznámky k prekladu
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Nakoniec potvrdené alebo vydané alexfatt - 19 augusta 2011 00:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 augusta 2011 23:37

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 augusta 2011 23:45

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 augusta 2011 00:01

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 augusta 2011 00:12

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 augusta 2011 00:18

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Con piacere!

19 augusta 2011 00:20

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
I meant: parla con me!

19 augusta 2011 00:29

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
I was waiting for your correction indeed