Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Latinčina - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyLatinčina

Kategória Výraz - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Text
Pridal(a) atadede
Zdrojový jazyk: Turecky

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Poznámky k prekladu
latinceye çevirebilirmiyiz

Titul
Bonum vesperum vobis opto
Preklad
Latinčina

Preložil(a) alexfatt
Cieľový jazyk: Latinčina

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Poznámky k prekladu
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 22 mája 2012 23:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 mája 2012 23:22

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 mája 2012 23:34

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 mája 2012 23:41

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 mája 2012 00:08

alexfatt
Počet príspevkov: 1538