Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Latin - o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcLatin

Catégorie Expression - Société / Gens / Politique

Titre
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Texte
Proposé par atadede
Langue de départ: Turc

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Commentaires pour la traduction
latinceye çevirebilirmiyiz

Titre
Bonum vesperum vobis opto
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Commentaires pour la traduction
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 22 Mai 2012 23:40





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mai 2012 23:22

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Mai 2012 23:34

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Mai 2012 23:41

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Mai 2012 00:08

alexfatt
Nombre de messages: 1538