Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Latinski - o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiLatinski

Kategorija Izraz - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Tekst
Podnet od atadede
Izvorni jezik: Turski

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Napomene o prevodu
latinceye çevirebilirmiyiz

Natpis
Bonum vesperum vobis opto
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Napomene o prevodu
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 22 Maj 2012 23:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Maj 2012 23:22

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Maj 2012 23:34

alexfatt
Broj poruka: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Maj 2012 23:41

Aneta B.
Broj poruka: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Maj 2012 00:08

alexfatt
Broj poruka: 1538