Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Latino - o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoLatino

Categoria Espressione - Società / Gente / Politica

Titolo
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Testo
Aggiunto da atadede
Lingua originale: Turco

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Note sulla traduzione
latinceye çevirebilirmiyiz

Titolo
Bonum vesperum vobis opto
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Note sulla traduzione
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 22 Maggio 2012 23:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Maggio 2012 23:22

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Maggio 2012 23:34

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Maggio 2012 23:41

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Maggio 2012 00:08

alexfatt
Numero di messaggi: 1538