Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-لاتین - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیلاتین

طبقه اصطلاح - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
متن
atadede پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
ملاحظاتی درباره ترجمه
latinceye çevirebilirmiyiz

عنوان
Bonum vesperum vobis opto
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 22 می 2012 23:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 می 2012 23:22

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 می 2012 23:34

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 می 2012 23:41

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 می 2012 00:08

alexfatt
تعداد پیامها: 1538