Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Anglicky - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat - Podnikanie / Práca
Titul
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Pridal(a)
praki
Zdrojový jazyk: Francúzsky
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Poznámky k prekladu
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Titul
If I had known there would be a...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
DazedAndConfused
Cieľový jazyk: Anglicky
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Poznámky k prekladu
Native U. S. English speaker.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 23 júna 2012 17:49
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 júna 2012 20:22
Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)