Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglicky

Kategória Chat - Podnikanie / Práca

Titul
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Pridal(a) praki
Zdrojový jazyk: Francúzsky

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Poznámky k prekladu
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Titul
If I had known there would be a...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) DazedAndConfused
Cieľový jazyk: Anglicky

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Poznámky k prekladu
Native U. S. English speaker.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 23 júna 2012 17:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 júna 2012 20:22

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)