Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - I was just wondering if you had had the chance to...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
I was just wondering if you had had the chance to...
Text
Pridal(a) oyleboyle
Zdrojový jazyk: Anglicky

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Titul
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Preklad
Turecky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Turecky

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Poznámky k prekladu
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 13 októbra 2012 18:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 októbra 2012 19:37

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 októbra 2012 22:41

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 októbra 2012 13:58

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 októbra 2012 14:01

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 októbra 2012 23:05

merdogan
Počet príspevkov: 3769
))

13 októbra 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 októbra 2012 17:51

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 októbra 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
??

13 októbra 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
done