Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Portugalsky-Anglicky - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyFrancúzskyGréckySrbskyAnglicky

Kategória Slang

Titul
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Pridal(a) irini
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Poznámky k prekladu
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Titul
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Borges
Cieľový jazyk: Anglicky

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Poznámky k prekladu
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Chantal - 13 novembra 2006 20:37