Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Latinčina - I can't understand the source text

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyNěmeckyHolandskyItalskyPortugalskyBrazílska portugalčinaArabskySrbskyAlbánskyEsperantomDánskyTureckyŠpanielskyGréckyČínsky (zj.)FrancúzskyRumunskyUkrajinštinaRuskyČínskyKatalánskyBulharčinaFínskyFaerčinaMaďarskyČeskyChorvatskyŠvédskyPoľskyHebrejskyJaponskyLitovčinamacedónština NepálčinaBosenštinaNórskyEstónčinaLatinčinaKorejskyBretonštinaSlovenskyFríštinaLotyštinaKlingonIslandštinaPerzštinaKurdštinaIndonéštinaTagalštinaGruzínštinaAfrikánštinaÍrčinaThajštinaVietnamčinaAzerbájdžánština

Titul
I can't understand the source text
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

I can't understand the source text

Titul
Originis textum non comprehendo
Preklad
Latinčina

Preložil(a) stell
Cieľový jazyk: Latinčina

Originis textum non comprehendo
Poznámky k prekladu
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
Nakoniec potvrdené alebo vydané Porfyhr - 11 augusta 2007 15:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 februára 2007 14:26

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 februára 2007 14:53

Rumo
Počet príspevkov: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 februára 2007 16:00

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 februára 2007 16:31

apple
Počet príspevkov: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 februára 2007 18:00

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 februára 2007 19:45

stell
Počet príspevkov: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 februára 2007 01:29

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 februára 2007 08:56

apple
Počet príspevkov: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 februára 2007 11:42

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!