Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Grécky - I can't understand the source text

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyNěmeckyHolandskyItalskyPortugalskyBrazílska portugalčinaArabskySrbskyAlbánskyEsperantomDánskyTureckyŠpanielskyGréckyČínsky (zj.)FrancúzskyRumunskyUkrajinštinaRuskyČínskyKatalánskyBulharčinaFínskyFaerčinaMaďarskyČeskyChorvatskyŠvédskyPoľskyHebrejskyJaponskyLitovčinamacedónština NepálčinaBosenštinaNórskyEstónčinaLatinčinaKorejskyBretonštinaSlovenskyFríštinaLotyštinaKlingonIslandštinaPerzštinaKurdštinaIndonéštinaTagalštinaGruzínštinaAfrikánštinaÍrčinaThajštinaVietnamčinaAzerbájdžánština

Titul
I can't understand the source text
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

I can't understand the source text

Titul
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Preklad
Grécky

Preložil(a) Car0le
Cieľový jazyk: Grécky

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Nakoniec potvrdené alebo vydané irini - 2 januára 2007 13:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 decembra 2006 12:40

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 decembra 2006 15:02

Car0le
Počet príspevkov: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 decembra 2006 18:56

nava91
Počet príspevkov: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 decembra 2006 20:54

Car0le
Počet príspevkov: 26
Salut Nava! :-)