Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



45Preklad - Francúzsky-Latinčina - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyGréckyLatinčina

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Titul
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Text
Pridal(a) nimarina
Zdrojový jazyk: Francúzsky

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Titul
Tam amorem vimque dare potuissem...
Preklad
Latinčina

Preložil(a) stell
Cieľový jazyk: Latinčina

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Poznámky k prekladu
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Nakoniec potvrdené alebo vydané Porfyhr - 11 augusta 2007 14:43