Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Anglicky - [di] vivere la vita

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyAnglickySrbskyBrazílska portugalčinaBosenština

Titul
[di] vivere la vita
Text
Pridal(a) Cinderella
Zdrojový jazyk: Italsky

[di] vivere la vita
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
[of] living life
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Ligia Cruz
Cieľový jazyk: Anglicky

[of] living life
Poznámky k prekladu
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 20 decembra 2010 15:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 marca 2007 23:46

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 marca 2007 23:50

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 marca 2007 10:31

nava91
Počet príspevkov: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"