Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Italsky - CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaItalsky

Titul
CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...
Text
Pridal(a) antonypann
Zdrojový jazyk: Latinčina

CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS

AMITTIT MERITO PROPRIUM QUE ALIENUM APPETIT.
CANIS PER FLUMEN CARNEM CUM FERRET NATANS,
LYMPHARUM IN SPECULO VIDI SIMULACRUM SUUM,
ALIAMQUE PRAEDAM AB ALIO CANE FERRI PUTANS,
ERIPERE VOLUIT;VERUM DECEPTA AVIDITAS
ET QUEM TENEBAT ORE DEMISIT CIBUM
NEC QUEM PETEBAT ADEO PUTUI TANGERE.
Poznámky k prekladu
ALGUMAS PALAVRAS QUE ENCONTREI:
CANIS: CÃO OU CADELA
PER: ATRAVÉS DE, POR, POR ENTRE, DIANTE DE, DURANTE, POR CAUSADE, EM NOME DE ,MUITO
FLUVUM CARREINTE DE ÁGUA, RIO
AMITTIT: PERDER, ABANDONAR,DESPEDIR
QUE:MAS,POIS ,ALÉM DISSO,ISTO É
LYNOHARUM: DEUSA DA ÁGUA
SUUM: PRONOME SEU,SUA/ ADJ: PRÓRPIO,PARTICULAR
AB: DE, DOS ARREDORES DE, DO LADO DE
ALIO: PARA OUTRO LADO.

<Admin's remark>
This request is not acceptable according to our submission rules (rule 3).

Titul
....
Preklad
Italsky

Preložil(a) antonypann
Cieľový jazyk: Italsky

....
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bamsa - 7 decembra 2010 00:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 júla 2007 20:11

Xini
Počet príspevkov: 1655
Mi scusi signor Antony, ma la traduzione non è abbastanza letterale. È possibile per lei modificare?
Grazie.

27 septembra 2007 17:00

Xini
Počet príspevkov: 1655
È possibile rendere più letterale la traduzione?
Mi sembra troppo libera.
Non vorrei vedermi costretto a rifiutarla.

CC: antonypann

28 septembra 2007 10:13

antonypann
Počet príspevkov: 6
Certamente, lo faro' appena avro' un attimo di tempo.

28 septembra 2007 15:21

Xini
Počet príspevkov: 1655
Grazie, aspetterò ancora un po'.

CC: antonypann