Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglicky

Titul
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
Text
Pridal(a) kasdagli
Zdrojový jazyk: Latinčina

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
Poznámky k prekladu
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

Titul
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
Preklad
Anglicky

Preložil(a) charisgre
Cieľový jazyk: Anglicky

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 5 septembra 2007 04:52