Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Poľsky - My only star, you are the light of my life, Mom.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
My only star, you are the light of my life, Mom.
Text
Pridal(a)
CongoMangoBongo
Zdrojový jazyk: Anglicky
My only star, you are the light of my life, Mom.
Titul
Moja jedyna gwiazda
Preklad
Poľsky
Preložil(a)
kilipili
Cieľový jazyk: Poľsky
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
dariajot
- 10 septembra 2007 04:56
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
8 septembra 2007 13:40
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 septembra 2007 21:47
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 septembra 2007 09:50
dariajot
Počet príspevkov: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 septembra 2007 21:15
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 septembra 2007 20:07
CongoMangoBongo
Počet príspevkov: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!