Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaTureckyBosenštinaAnglickyRuskyArabskyNěmecky

Titul
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Text
Pridal(a) emrah7
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Titul
I don't understand a goddamn thing!!!
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Angelus
Cieľový jazyk: Anglicky

but I don't understand a goddamn thing!!!
Nakoniec potvrdené alebo vydané Chantal - 9 októbra 2007 06:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 októbra 2007 01:03

Angelus
Počet príspevkov: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 októbra 2007 16:50

Chantal
Počet príspevkov: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 októbra 2007 17:47

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 októbra 2007 22:37

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 októbra 2007 22:41

Angelus
Počet príspevkov: 1227
OK Laura